A ce qu'il paraît que personne n'était au courant.
当时似乎没有一个人知道情况。
A ce qu'il paraît que personne n'était au courant.
当时似乎没有一个人知道情况。
Elle a été dans les temps ... il paraît que c'est une 1ère dans les annales de l'histoire!!!
这次她还是把握住时间了。。。这估计是她有史以第一次!
Julie tente de sauver la soirée en parlant du PSG: il paraît que leur saison s'annonce bien.
茱莉想说说巴黎圣日耳曼队挽回整个晚上:他们的赛季起不错。
Au-delà du jargon académique, il paraît évident que les conflits n'ont pas une cause unique.
尽管有这些学术行话,但是似乎很清楚,不存在任何冲突的单一起因。
En tout état de cause, il me paraît que l'Afrique devrait être représentée à titre permanent au futur Conseil de sécurité.
但是,不管如何进行改革,认为非洲应当全理事会的常任席位。
Il y a eu récemment des contributions extraordinaires, mais il paraît que les réserves alimentaires seront épuisées en septembre ou en octobre.
尽管最近到了一些非同寻常的捐助,但是有报道说,粮食援助供应将在9月或者10月用尽。
12 Deuxièmement, l'État partie soutient qu'il paraît invraisemblable que l'auteur, par simple curiosité, ait voulu avoir en sa possession des photographies de personnes torturées.
12 第二,缔约国认为,似乎撰人不可能仅仅出于好奇而想保留遭受酷刑囚犯的照片。
Cela dit, il paraît clair que le seul moyen de réaliser dans l'immédiat le traité considéré consisterait à le faire porter principalement sur la production future.
然而,似乎明确的是,现在可能达成的唯一禁产条约主要涉及未生产。
Dans le même ordre d'idées, il me paraît que des améliorations peuvent être envisagées qui ne pourraient qu'aider le Conseil à mieux s'acquitter de son mandat.
同样,在,人们可以设想一些只能有助于理会更好行使职责的改进。
Ces organisations peuvent demander au tribunal de constater une discrimination lorsqu'il paraît vraisemblable que l'issue du procès affectera un nombre considérable de travailleurs, ne serait-ce que virtuellement.
当诉讼的结果很有可能将影响众多的劳动者时,哪怕影响是潜在的,这些机构也可以要求法庭确认歧视行为。
Qu'est-ce que cela veut dire, la Esmeralda ? dit Gringoire en joignant les mains avec désolation. Ah ! mon Dieu ! il paraît que c'est le tour des fenêtres maintenant.
“爱斯梅拉达,什么意思?”格兰古瓦伤心地合起双手唠叨着。“啊!的天哪!好象现在该轮到窗户露面了。”
En outre, comme indiqué dans des rapports précédents, il paraît souhaitable que la Commission ait la possibilité de revoir les textes adoptés jusqu'ici avant d'achever la première lecture du projet d'articles.
此外,如以往的报告所述, 委员会似乎应在结束一读前审查迄今已通过的案。
Dans cette logique, il nous paraît que le schéma de la force hybride décidé dans le cadre de la crise au Darfour ne doit pas nécessairement mener à un modèle généralement applicable.
在这方面,们认为,在达尔富尔危机中确定的混合部队结构不一定要成为一种普遍适用的模式。
Sur le fond, il me paraît que le libellé concernant le point relatif au désarmement nucléaire et celui qui concerne les garanties négatives de sécurité sont un peu faibles et mériteraient d'être renforcés.
关于实质内容,在关于核裁军这一项目和消极全保障这一项目的措词有点太弱,应该加强。
Dans cette hypothèse, il paraît nécessaire que celles-ci puissent faire objection à la réserve quand bien même elles n'auraient pas objecté à la réserve initiale, lorsque celle-ci s'appliquait uniformément à l'ensemble des Parties contractantes.
在这种情况下,似有必要使这些缔约方能够反对该项保留,即使它们没有反对对所有缔约方均适用的最初保留。
Le concept de “narcoterrorisme”, en particulier, a été fortement critiqué, mais il paraît incontestable que, dans le monde entier, des groupes armés violents tirent des revenus du trafic de drogues et d'autres formes de criminalité organisée.
特别是,“麻醉品恐怖主义”的概念一直备受非议,但确有明确证据表明世界各地的暴力武装团伙从贩运毒品以及其他形式的有组织犯罪中取资金。
Quant aux relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale, il paraît primordial que l'accord entré en vigueur l'année dernière soit pleinement mis en œuvre, et ce dans l'intérêt réciproque des deux institutions.
关于联合国与国际刑事法院之间的关系,至关重要的似乎是去年生效的《协定》到充分执行,以利于两个机构。
C'est la dernière convention spécialisée et la treizième - j'espère que ce chiffre portera bonheur, il paraît que le 13 peut aussi porter bonheur - sur le terrorisme international élaborée au sein du système des Nations Unies.
这是最近一项,也是第十三项专门公约,因此希望它会被视作一个幸运的数字——而有时确实就是如此。
10 Toujours dans le même contexte, l'État partie rejette comme une interprétation trop vague l'argument selon lequel l'épuisement des recours internes ne saurait être exigé lorsqu'il paraît probable que l'issue des recours disponibles ne serait pas favorable.
10. 在同一方面,缔约国还反驳了一种法,即:如果现有补救办法可能不会产生有利结果,就不能要求用尽国内补救办法;缔约国认为,这种法是一种过于笼统的解释。
En ce qui concerne les officiers du MLC impliqués dans les crimes que je viens de mentionner, il devrait être possible d'obtenir leurs noms car il paraît que ces personnes ont été mises en état d'arrestation par leur chef.
至于涉入早些时候所提罪行的刚果解放运动军官,应当能够拿到他们的名字,因为据报道,其领导人已将他们逮捕。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。